Isaiah 38:22

HOT(i) 22 ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H559 ויאמר also had said, H2396 חזקיהו Hezekiah H4100 מה What H226 אות the sign H3588 כי that H5927 אעלה I shall go up H1004 בית to the house H3068 יהוה׃ of the LORD?
Vulgate(i) 22 et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini
Wycliffe(i) 22 And Ezechie seide, What signe schal be, that Y schal stie in to the hous of the Lord?
Coverdale(i) 22 Then saide Ezechias: O what a greate thinge is this, that I shal go vp in to the house of the LORDE.
MSTC(i) 22 Then said Hezekiah, "O what a great thing is this, that I shall go up in to the house of the LORD."
Matthew(i) 22 Then sayd Hezekiah: O what a great thinge is this, that I shall go vp into the house of the Lorde.
Great(i) 22 Then sayd Hezekia: O what a great miracle is this, that I shall go vp into the house of the Lorde?
Geneva(i) 22 Also Hezekiah had said, What is ye signe, that I shall goe vp into the House of the Lord?
Bishops(i) 22 Then sayd Hezekia: O what a miracle is this, that I shall go vp into the house of the Lorde
DouayRheims(i) 22 And Ezechias had said: What shall be the sign that I shall go up to the house of the Lord?
KJV(i) 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
KJV_Cambridge(i) 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Thomson(i) 22 Whereupon Ezekias said, Let this be a sign to Ezekias, that I shall go up to the house of God.
Webster(i) 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Brenton(i) 22 And Ezekias said, This is a sign to Ezekias, that I shall go up to the house of God.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ εἶπεν Ἐζεκίας, τοῦτο σημεῖον πρὸς Ἐζεκίαω, ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 22 And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
YLT(i) 22 And Hezekiah saith, `What is the sign that I go up to the house of Jehovah!'
JuliaSmith(i) 22 And Hezekiah will say, What the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
Darby(i) 22 And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah?
ERV(i) 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
ASV(i) 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
JPS_ASV_Byz(i) 22 And Hezekiah said. 'What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?'
Rotherham(i) 22 And Hezekiah had said––What is the sign––that I shall go up unto the house of Yahweh?
Ottley(i) 22 And Hezekiah said, This is the sign, that I shall go up into the house of the Lord God.
CLV(i) 22 And saying is Hezekiah, "What is the sign that I shall go up to the house of Yahweh Elohim?
BBE(i) 22 And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord?
MKJV(i) 22 And Hezekiah said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
LITV(i) 22 And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of Jehovah?
ECB(i) 22 And Yechizqi Yah says, What is the sign that I ascend to the house of Yah Veh?
ACV(i) 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of LORD?
WEB(i) 22 Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”
NHEB(i) 22 Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of the LORD?"
AKJV(i) 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
KJ2000(i) 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
UKJV(i) 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
TKJU(i) 22 Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"
EJ2000(i) 22 And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
CAB(i) 22 And Hezekiah said, This is a sign to Hezekiah, that I shall go up to the house of God.
LXX2012(i) 22 And Ezekias said, This is a sign to Ezekias, that I shall go up to the house of God.
NSB(i) 22 Hezekiah said: »What will be the sign that I will go up to the Temple of Jehovah?«
ISV(i) 22 Hezekiah also had asked, “What will be the sign for me to go up to the LORD’s Temple?”
LEB(i) 22 And Hezekiah said, "What is the sign that I shall go up to the temple* of Yahweh?"
BSB(i) 22 And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of the LORD?”
MSB(i) 22 And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of the LORD?”
MLV(i) 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I will go up to the house of Jehovah?

VIN(i) 22 Hezekiah said: "What will be the sign that I will go up to the Temple of the LORD?"
Luther1545(i) 22 Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!
Luther1912(i) 22 Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!
ELB1871(i) 22 Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, daß ich in das Haus Jehovas hinaufgehen werde?
ELB1905(i) 22 Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, daß ich in das Haus Jahwes hinaufgehen werde? Die beiden letzten Verse scheinen durch ein Versehen an das Ende des Kapitels gestellt worden sein. vergl. [V. 6.7] mit den entsprechenden Versen in [2.Kön 20]
DSV(i) 22 En Hizkia had gezegd: Welk zal het teken zijn, dat ik ten huize des HEEREN zal opgaan?
DarbyFR(i) 22 Et Ézéchias avait dit: Quel est le signe que je monterai à la maison de l'Éternel?
Martin(i) 22 Et Ezéchias avait dit; quel est le signe que je monterai en la maison de l'Eternel ?
Segond(i) 22 Et Ezéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Eternel?
SE(i) 22 Y Ezequías había dicho ¿Qué señal será que tengo de subir a la Casa del SEÑOR?
ReinaValera(i) 22 Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de Jehová?
JBS(i) 22 Y Ezequías había dicho ¿Qué señal será que tengo que subir a la Casa del SEÑOR?
Albanian(i) 22 Ezekia kishte thënë: "Cila është shenja me të cilën do të ngjitem në shtëpinë e Zotit"?
RST(i) 22 А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?
Arabic(i) 22 وحزقيا قال ما هي العلامة اني اصعد الى بيت الرب
Bulgarian(i) 22 И Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще се изкача в ГОСПОДНИЯ дом?
Croatian(i) 22 Ezekija upita: "Po kojem ću znaku prepoznati da ću uzići u Dom Jahvin?"
BKR(i) 22 I řekl byl Ezechiáš: Jaké jest znamení, že vstoupím do domu Hospodinova?
Danish(i) 22 Og Ezekias sagde: Hvad Tegn er der paa, at jeg skal gaa op til HERRENS Hus?
CUV(i) 22 希 西 家 問 說 : 我 能 上 耶 和 華 的 殿 , 有 甚 麼 兆 頭 呢 ?
CUVS(i) 22 希 西 家 问 说 : 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 冇 甚 么 兆 头 呢 ?
Esperanto(i) 22 Kaj HXizkija diris:Kia estas la signo, ke mi iros en la domon de la Eternulo?
Finnish(i) 22 Mutta Hiskia sanoi: mikä merkki on, että minun pitää menemän ylös Herran huoneeseen?
FinnishPR(i) 22 Niin Hiskia sanoi: "Mikä on merkkinä siitä, että minä voin mennä Herran temppeliin?"
Haitian(i) 22 Lè sa a, wa Ezekyas mande: -Kisa k'ap fè m' konnen m'a ka al nan tanp lan ankò?
Hungarian(i) 22 És mondá Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy fölmegyek az Úr házába?
Indonesian(i) 22 Raja Hizkia bertanya, "Apakah tandanya bahwa TUHAN akan menyembuhkan aku dan bahwa aku dapat pergi ke Rumah TUHAN lagi?"
Italian(i) 22 Ed Ezechia avea detto: Quale è il segno, che io salirò alla Casa del Signore?
ItalianRiveduta(i) 22 Ed Ezechia aveva detto: "A qual segno riconoscerò ch’io salirò alla casa dell’Eterno?"
Korean(i) 22 히스기야도 말하기를 내가 여호와의 전에 올라갈 징조가 무엇이뇨 하였었더라
Lithuanian(i) 22 Ezekijas klausė: “Koks yra ženklas, kad įeisiu į Viešpaties namus?”
PBG(i) 22 I rzekł był Ezechyjasz: Cóż jest za znak, że wstąpię do domu Pańskiego?
Portuguese(i) 22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?
Norwegian(i) 22 Esekias sa*: Hvad skal jeg ha til tegn på at jeg skal gå op til Herrens hus? / {* da han hadde hørt det som er sagt i JES 38, 6, men før han hadde hørt det som er sagt i JES 38, 7.}
Romanian(i) 22 Şi Ezechia zisese:,,După ce semn voi cunoaşte că mă voi sui la Casa Domnului?``
Ukrainian(i) 22 А Єзекія промовив: Який знак, що я ввійду до Господнього дому?